English Poetry and Literature
HOMEブログ本館東京を描く水彩画ブレイク詩集フランス文学西洋哲学 | 万葉集プロフィールBSS


プロセルピナの歌 Song of Proserpine:シェリーの詩の翻訳


プロセルピナの歌

  聖なる女神 大地の母よ
  神々も人間も 獣たちも
  草や葉や蕾や花も
  あなたの不滅の腹から生まれた
  プロペルピナよ あなたの尊い恵みを 
  あなた自身の子どもたちに与えよ

  あなたは夜露で霧を起こし
  これらの幼い花々を育む
  におやかでまた鮮やかな
  季節を彩る子どもたちへと
  プロペルピナよ あなたの尊い恵みを 
  あなた自身の子どもたちに与えよ


プロセルピナとはローマ神話に出てくる女神の名で、ギリシャ神話におけるペルセポネに相当する。ペルセポネはデーメーテールの娘で豊穣の女神であるが、プルートーによって強姦され、無理やりハデス(冥界)に連れて行かれた。

ペルセポネを失ったデーメーテールは悲しみにくれ、もし娘が戻ってこないならば、世界を不毛にすると呪う。困り果てたゼウスは、ペルセポネを母親のもとに返すように計らうが、その際に、ペルセポネがまだハデスの食べ物を食べていないことを条件とした。

ところがペルセポネはすでに、ハデスの食べ物を少しながら口にしていた。そこでゼウスは、一年の半分を地上で、残りの半分をハデスで暮らすように、取り計らった。

この詩は、そんな神話を踏まえて作ったものだろう。大地の母と呼びかけているのは、ペルセポネが豊穣の女神だからだ。








Song of Proserpine - Shelley

  Sacred Goddess, Mother Earth,
  Thou from whose immortal bosom
  Gods and men and beasts have birth,
  Leaf and blade, and bud and blossom,
  Breathe thine influence most divine
  On thine own child, Proserpine.

  If with mists of evening dew
  Thou dost nourish these young flowers
  Till they grow in scent and hue
  Fairest children of the Hours,
  Breathe thine influence most divine
  On thine own child, Proserpine.



前へHOMEシェリー次へ









作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2008
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである