English Poetry and Literature
HOMEブログ本館東京を描く水彩画ブレイク詩集フランス文学西洋哲学 | 万葉集プロフィールBBS


教会で安息日を過ごす人がいるけど(Some keep the Sabbath going to church):ディキンソンの詩から



エミリー・ディキンソンの詩から「教会で安息日を過ごす人がいるけど(Some keep the Sabbath going to church)(壺齋散人訳)

  教会で安息日を過ごす人がいるけど
  わたしは自分の家で過ごすの
  ボボリンクを聖歌隊代わりに
  果樹園を礼拝堂代わりにして

  白衣を着て安息日を過ごす人がいるけど
  わたしは羽根をつけているだけ
  教会の鐘を鳴らすかわりに
  寺男は歌ってくれるわ

  神さまが説教する 有名な牧師さんよ
  お話はそんなに長くはない
  だから死んでから天国に行くのではなく
  いつもわたしは天国にいるのよ


安息日とは、キリスト教では日曜日のこと、その日を詩人は教会ではなく自分の家で過ごす、ボボリンクとは歌声の綺麗な小鳥、surplice は聖職者らが身に着ける短い白衣





  SOME keep the Sabbath going to church;
  I keep it staying at home,
  With a bobolink for a chorister,
  And an orchard for a dome.

  Some keep the Sabbath in surplice;
  I just wear my wings,
  And instead of tolling the bell for church,
  Our little sexton sings.

  God preaches,--a noted clergyman,--
  And the sermon is never long;
  So instead of getting to heaven at last,
  I 'm going all along!





HOMEディキンソン次へ







作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2013
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである