English Poetry and Literature
HOMEブログ本館東京を描く水彩画ブレイク詩集フランス文学西洋哲学 | 万葉集プロフィールBSS


満たされない聖体 Unappeasable Host



ウィリアム・B・イェイツの詩集「葦を吹き渡る風」から「満たされない聖体」 Unappeasable Host(壺齋散人)

  ダナの子どもたちが金色の揺籠の中で笑い
  いっせいに手を叩き 薄目を閉じているのは
  北風に乗って舞い上がろうとしているからだ
  翼を広げ風に乗ったハゲワシを追って

  わたしは泣いている子を胸に抱いてキスをする
  すると小さな墓場から呼び声が聞こえてくる
  海をわたる風の声が聞こえてくる
  夕日に漂う風の声が聞こえてくる

  天国の門を叩く風の声が聞こえてくる
  風は地獄の門前でさまよう魂に吹き付ける
  魂は風に吹かれ 聖体は満たされない
  でもマリア様の足元の蝋燭よりはいとしい


この詩も字面からは難解だ。ダナの子どもたちにまつわる民話の知識がないと、正確な意味は伝わらない。別名を A Cradle Song ともいう。





A Cradle Song

  THE DANANN children laugh, in cradles of wrought gold,
  And clap their hands together, and half close their eyes,
  For they will ride the North when the ger-eagle flies,
  With heavy whitening wings, and a heart fallen cold:
  I kiss my wailing child and press it to my breast,
  And hear the narrow graves calling my child and me.
  Desolate winds that cry over the wandering sea;
  Desolate winds that hover in the flaming West;
  Desolate winds that beat the doors of Heaven, and beat
  The doors of Hell and blow there many a whimpering ghost;
  O heart the winds have shaken; the unappeasable host
  Is comelier than candles before Maurya's feet.





前へHOMEイェイツ次へ







作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2010
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである