English Poetry and Literature
HOMEブログ本館東京を描く水彩画ブレイク詩集フランス文学西洋哲学 | 万葉集プロフィールBBS


一度も成功したことのない人にこそ(Success is counted sweetest):ディキンソンの詩から



エミリー・ディキンソンの詩から「成功(Success is counted sweetest)」(壺齋散人訳)

  一度も成功したことのない人にこそ
  成功はこの上なくすばらしく映る
  喉の乾ききった人こそが
  ネクタルのかけがいなさをわかるように

  戦いの軍列のなかにあって
  いま旗印を掲げている者のうち
  勝利の栄光について
  断固として語れるものは誰か

  それは敵に打ち砕かれて
  まさに死につつある者だ
  その者の耳にほど勝利の雄叫びが
  痛切に鳴り響くことはないからだ


喜びや誇りの度合いについてうたった詩だ。深い喜びは強い苦痛が伴っていればいるだけ、その深さをます。苦痛を知らぬ人には、真の喜びはわからない。





  SUCCESS is counted sweetest
  By those who ne'er succeed.
  To comprehend a nectar
  Requires sorest need.

  Not one of all the purple host
  Who took the flag to-day
  Can tell the definition,
  So clear, of victory,

  As he, defeated, dying,
  On whose forbidden ear
  The distant strains of triumph
  Break, agonized and clear.





HOMEディキンソン次へ







作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2013
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである