English Poetry and Literature
HOMEブログ本館東京を描く水彩画ブレイク詩集フランス文学西洋哲学 | 万葉集プロフィールBSS


クレージー・ジェーン神を語る Crazy Jane On God:イェイツの詩を読む



イェイツの詩集「音楽のために」から「クレージー・ジェーン神を語る」Crazy Jane On God(壺齋散人訳)

  あいつは夜が好きだった
  気が向くとやってきて
  朝になると去っていった
  あたしの都合にお構いなく
  男たちも入れ替わりやってきた
  これもみな神様の思し召し

  旗が空一杯にはためいて
  武装した兵士たちがいく
  馬も一緒になっていななく
  この狭い小道では
  かつて大きな戦いがなされた
  これもみな神様の思し召し

  兵士たちの目の前には
  一軒の家がたっている
  誰もすまない廃墟だけれど
  ドアから天上までいたるところ
  突然灯りがともされた
  これもみな神様の思し召し

  ジャックはあたしの情夫だった
  そのあたしは天下の大道
  いろんな男が通り過ぎた
  あたしのからだはうめきもせずに
  そのたびに歌い続けたんだ
  これもみな神様の思し召し


クレージー・ジェーンが自分の生涯を振り返って歌ったもの。娼婦だった彼女には多くの男が通りすぎたが、その中でジャックだけは特別の男だった。





Crazy Jane On God

  That lover of a night
  Came when he would,
  Went in the dawning light
  Whether I would or no;
  Men come, men go;
  All things remain in God.

  Banners choke the sky;
  Men-at-arms tread;
  Armoured horses neigh
  Where the great battle was
  In the narrow pass:
  All things remain in God.

  Before their eyes a house
  That from childhood stood
  Uninhabited, ruinous,
  Suddenly lit up
  From door to top:
  All things remain in God.

  I had wild Jack for a lover;
  Though like a road
  That men pass over
  My body makes no moan
  But sings on:
  All things remain in God.





前へHOMEイェイツ次へ







作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2010
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである