English Poetry and Literature |
HOME|ブログ本館|東京を描く|水彩画|ブレイク詩集|フランス文学|西洋哲学 | 万葉集|プロフィール|BSS |
初恋 First Love:イェイツの詩を読む |
ウィリアム・B・イェイツの詩集「塔」から「男の生涯T・初恋」First Love(壺齋散人訳) 残忍な月の女神のように 冷酷に育てあげられはしたが 頬を赤らめて歩く姿が 健康な乙女のように見えたので わたしは彼女の体が 血と肉で出来ていると思ったのだが 彼女の体に手を伸ばすと そこには石の心臓があった もしかしたら勘違いではと わたしは何度も確かめたのだが その度に思い知るばかりだった 月の表面をなぞっているだけだと 彼女の笑いがわたしを変身させ わたしはただのうすのろになって あちこちをうろつきまわりながら 天体の運行よりさらに 拉致もない思いにふけるうち 彼女の姿は消えてしまった イェイツは詩集「塔」の中に、A Man Young and Old という小題を付した11篇の詩を置いた。モード・ゴンとの愛を振り返ったものだ。 一番目のこの詩は、モードの冷たい性格を描いている。イェイツは20年以上もの間、モードを思い続け、何度か求婚したのだが、モードはついに応えることがなかった。それは彼女の心が石でできていたからだと、イェイツは改めて自分に言い聞かせる。 |
|
![]() |
|
First Love A Man Young and Old THOUGH nurtured like the sailing moon In beauty's murderous brood, She walked awhile and blushed awhile And on my pathway stood Until I thought her body bore A heart of flesh and blood. But since I laid a hand thereon And found a heart of stone I have attempted many things And not a thing is done, For every hand is lunatic That travels on the moon. She smiled and that transfigured me And left me but a lout, Maundering here, and maundering there, Emptier of thought Than the heavenly circuit of its stars When the moon sails out. |
|
前へ|HOME|イェイツ|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2010 このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである |