English Poetry and Literature |
HOME|ブログ本館|東京を描く|水彩画|ブレイク詩集|フランス文学|西洋哲学 | 万葉集|プロフィール|BSS |
女心 The Heart of the Woman:イェイツの詩 |
イェイツの詩集「葦を吹き渡る風」から「女心」The Heart of the Woman(壺齋散人訳) わたしにはなんと小さな部屋だったでしょう そこにはお祈りする人と安らう人が溢れていた それであの人は物陰にわたしを連れて行って 自分の胸にわたしを抱いてくれたのだわ そこにはお母さんから受けたような 安心感と暖かさがあった わたしの髪の毛ほどのちっぽけなものだけど わたしたちを世間の嵐から守ってくれた この隠れ家とやさしい目に守られ わたしは何も気にせずにいられた わたしたちの心同士がふれあい 息と息が溶け合っていたから この詩は女性の立場になって、男女の愛の姿を歌ったものだろう。やさしさに包まれていたら、どんな場所も天国になれる。 |
|
![]() |
|
The Heart of the Woman O WHAT to me the little room That was brimmed up with prayer and rest; He bade me out into the gloom, And my breast lies upon his breast. O what to me my mother's care, The house where I was safe and warm; The shadowy blossom of my hair Will hide us from the bitter storm. O hiding hair and dewy eyes, I am no more with life and death, My heart upon his warm heart lies, My breath is mixed into his breath. |
|
前へ|HOME|イェイツ|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2010 このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである |