English Poetry and Literature
HOMEブログ本館東京を描く水彩画ブレイク詩集フランス文学西洋哲学 | 万葉集プロフィールBSS


子守唄 A Cradle Song:イェイツの詩



ウィリアム・B・イェイツの詩集「薔薇」から「子守唄」A Cradle Song(壺齋散人訳)

  天使たちがお前のベッドに
  寄りかかってお前を見てる
  みんな死んだ人たちとの付き合いに
  うんざりしてたんだ

  神様もお前をみて
  天国で笑ってるよ
  七つ星もお前をみて
  ご機嫌な様子だよ

  こんなお前を見たら
  思わずキスしたくなるよ
  でもそのうち大きくなったら
  そんなこともできなくなるね


The Sailing Seven とは七つ星のスバルのこと。スバルは星の運行に重要なかかわりを持つとともに、子どもの健やかな成長にもかかわっていると信じられていた。





A Cradle Song

  The angels are stooping
  Above your bed;
  They weary of trooping
  With the whimpering dead.

  God's laughing in Heaven
  To see you so good;
  The Sailing Seven
  Are gay with His mood.

  I sigh that kiss you,
  For I must own
  That I shall miss you
  When you have grown.





前へHOMEイェイツ次へ







作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2010
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである