English Poetry and Literature
HOMEブログ本館東京を描く水彩画ブレイク詩集フランス文学西洋哲学 | 万葉集プロフィールBSS



シェイクスピアのソネット154 The little Love-god


  小さな愛の神キューピッドがまどろんで横たわり
  人の心に火をたきつける松明を傍らに置いていると
  純潔のうちに生きているあまたのニンフたちが
  軽やかな足取りで通りがかった

  最も敬虔なニンフが松明の火を取り上げた
  それは沢山の真心を暖めてきた火だ
  こうして情愛の将軍キューピッドは
  寝ている間に武器を取られてしまったのだ

  乙女はこの松明を泉につけて消してしまった
  すると泉は愛の火でとこしえに温められ
  温泉となり 人々の病を癒す薬となった
  だが我が愛人の僕たるこの私は
    癒されようとしてこの泉を訪ねたのに
    愛の火に暖められた泉は私の愛を静めてはくれない 


このソネットは、153のソネットとともに全編のフィナーレを飾るものだ。シェイクスピアは、この二つを、ギリシャの詩人マルシアヌス・スコラスティクスの詩に基づいて作った。キューピッドとニンフにまつわる物語詩である。

癒されようとして温泉に浸かりに来たのに、癒されることはなかった。自分が癒されるのは、やはり恋人の愛によってなのだと歌う。








SONNET 154 ?William Shakespeare

  The little Love-god lying once asleep
  Laid by his side his heart-inflaming brand,
  Whilst many nymphs that vow'd chaste life to keep
  Came tripping by; but in her maiden hand

  The fairest votary took up that fire
  Which many legions of true hearts had warm'd;
  And so the general of hot desire
  Was sleeping by a virgin hand disarm'd.

  This brand she quenched in a cool well by,
  Which from Love's fire took heat perpetual,
  Growing a bath and healthful remedy
  For men diseased; but I, my mistress' thrall,
    Came there for cure, and this by that I prove,
    Love's fire heats water, water cools not love.

The little Love-god:キューピッド、brand:キューピッドの松明、many legions of:多くの、hot desire:性的欲望、this by that I prove:my experience shows that





前へHOMEシェイクスピア






作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2008
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである