English Poetry and Literature |
HOME|ブログ本館|東京を描く|水彩画|ブレイク詩集|フランス文学|西洋哲学 | 万葉集|プロフィール|BSS |
シェイクスピアのソネット154 The little Love-god |
小さな愛の神キューピッドがまどろんで横たわり 人の心に火をたきつける松明を傍らに置いていると 純潔のうちに生きているあまたのニンフたちが 軽やかな足取りで通りがかった 最も敬虔なニンフが松明の火を取り上げた それは沢山の真心を暖めてきた火だ こうして情愛の将軍キューピッドは 寝ている間に武器を取られてしまったのだ 乙女はこの松明を泉につけて消してしまった すると泉は愛の火でとこしえに温められ 温泉となり 人々の病を癒す薬となった だが我が愛人の僕たるこの私は 癒されようとしてこの泉を訪ねたのに 愛の火に暖められた泉は私の愛を静めてはくれない このソネットは、153のソネットとともに全編のフィナーレを飾るものだ。シェイクスピアは、この二つを、ギリシャの詩人マルシアヌス・スコラスティクスの詩に基づいて作った。キューピッドとニンフにまつわる物語詩である。 癒されようとして温泉に浸かりに来たのに、癒されることはなかった。自分が癒されるのは、やはり恋人の愛によってなのだと歌う。 |
SONNET 154 ?William Shakespeare The little Love-god lying once asleep Laid by his side his heart-inflaming brand, Whilst many nymphs that vow'd chaste life to keep Came tripping by; but in her maiden hand The fairest votary took up that fire Which many legions of true hearts had warm'd; And so the general of hot desire Was sleeping by a virgin hand disarm'd. This brand she quenched in a cool well by, Which from Love's fire took heat perpetual, Growing a bath and healthful remedy For men diseased; but I, my mistress' thrall, Came there for cure, and this by that I prove, Love's fire heats water, water cools not love. The little Love-god:キューピッド、brand:キューピッドの松明、many legions of:多くの、hot desire:性的欲望、this by that I prove:my experience shows that |
前へ|HOME|シェイクスピア |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2008 このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである |