English Poetry and Literature
HOMEブログ本館東京を描く水彩画ブレイク詩集フランス文学西洋哲学 | 万葉集プロフィールBSS



シェイクスピアのソネット147 My love is as a fever


  私の愛は熱病のようなもの
  病気をさらに養い育てるものを追い求め
  患いを長引かせるものを欲しがり
  変わりやすく病的な欲望を満たそうとする

  私の理性は愛を診る医者なのに
  処方が守られないことに怒って私を見捨ててしまった
  いまや私は絶望しつつ認めざるを得ない
  医者に見捨てられた欲望は死を意味すると

  理性に見捨てられ回復の見込みもなく
  常に不安にさいなまれて狂乱状態
  考えることも話すことも狂人そのもの
  真実とは程遠いことをでたらめにしているばかり
    地獄のように黒く 夜のように暗い君を
    美しいといい 輝いていると思う始末なのだから


ダークレディを歌った一連の詩の中で、この詩ほど強烈なものは無い。詩人はいまや、ダークレディのわなにはまり、そこから脱出できないでいる、その苦しみを医者から見捨てられた熱病患者にたとえている。








SONNET 147 ?William Shakespeare

  My love is as a fever, longing still
  For that which longer nurseth the disease,
  Feeding on that which doth preserve the ill,
  The uncertain sickly appetite to please.

  My reason, the physician to my love,
  Angry that his prescriptions are not kept,
  Hath left me, and I desperate now approve
  Desire is death, which physic did except.

  Past cure I am, now reason is past care,
  And frantic-mad with evermore unrest;
  My thoughts and my discourse as madmen's are,
  At random from the truth vainly express'd;
  For I have sworn thee fair and thought thee bright,
  Who art as black as hell, as dark as night.





前へHOMEシェイクスピア次へ






作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2008
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである