English Poetry and Literature |
HOME|ブログ本館|東京を描く|水彩画|ブレイク詩集|フランス文学|西洋哲学 | 万葉集|プロフィール|BSS |
シェイクスピアのソネット91 Some glory in their birth |
ある者は家柄を誇り ある者は技術を誇る ある者は富を ある者は体力を ある者は俗悪とはいえ衣装を誇り ある者は鷹や犬や あるいは馬を誇る どんな気質にも相応の楽しみがあり そこに無上の喜びを感ずるものだ だがこれら個別のことがらは私には用はない それらを超えた包括的な楽しみを私は尊ぶのだ 君の愛こそ私にとっては家柄に勝り 富より豊かで どんな衣装より豪華なのだ 君の愛は鷹や馬より大きな喜びをもたらす 君はどんなものにも勝る自慢の種なのだ なのに私はひとりぼっちで打ちひしがれている 君は私から何もかも取り上げてしまったのだ この詩において、詩人は青年が何者にも勝る喜びであることを高らかに歌い上げる。だがその喜びの対象である青年は、生きた人間として、者や動物とは違って、自分のいいなりのままではいない。かえって、自分から何もかもをとりあげて、空っぽにしてしまうことさえあるのだ。 |
SONNET 91 ーWilliam Shakespeare Some glory in their birth, some in their skill, Some in their wealth, some in their bodies' force, Some in their garments, though new-fangled ill, Some in their hawks and hounds, some in their horse; And every humour hath his adjunct pleasure, Wherein it finds a joy above the rest: But these particulars are not my measure; All these I better in one general best. Thy love is better than high birth to me, Richer than wealth, prouder than garments' cost, Of more delight than hawks or horses be; And having thee, of all men's pride I boast: Wretched in this alone, that thou mayst take All this away and me most wretched make. Some glory in:あるものはそれを自慢する、though new-fangled ill:流行どおりに作られたおかげで見栄えが良くない、All these I better in:これらすべてより私は次のものを優れているとする、and me most wretched make:and make me most wretched |
前へ|HOME|シェイクスピア|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2008 このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである |