English Poetry and Literature |
HOME|ブログ本館|東京を描く|水彩画|ブレイク詩集|フランス文学|西洋哲学 | 万葉集|プロフィール|BBS |
ダフネが木の皮に太股を突っ込んだまま(DAPHNE with her thighs in bark):エズラ・パウンド |
エズラ・パウンドの連作詩「モーバリー(Hugh Selwyn Mauberley)から第十二の詩「ダフネが木の皮に太股を突っ込んだまま(DAPHNE with her thighs in bark)」(壺齋散人訳) ダフネが木の皮に太股を突っ込んだまま 俺に向かって草っぱみたいな手を指し伸べた気がする だが現実の俺はビロードの応接間で ヴァレンタイン夫人の指示を待っていたんだ 俺の着ているものといえば 彼女の情熱を持続的に 掻き立てるような代物じゃ ないと知りながら 文学によって得られる 体裁のよい喝采など 何の価値もないと思う一方 ヴァレンタイン夫人の命令は絶対だと思うんだ 詩は彼女にとっては思想の限界であり 先端でもあるらしい 少なくとも 上でも下でもなく その両者が交わるようなものらしい あるいはジェーン夫人の気を引いたり 劇場向けにはリズムをもたらしたり 革命が勃発した際には 気晴らしの種となりうるものらしい * * * ところで この高度な文明が 育んだ魂を ジョンソン博士の店が繁盛している フリート通りに連れて行ってくれないか その通り沿いには 半ズボンを売っている店があって ピエリアのバラを栽培するよりも ずっと儲かっているそうだ |
|
![]() |
|
XII. "DAPHNE with her thighs in bark Stretches toward me her leafy hands",-- Subjectively. In the stuffed-satin drawing-room I await The Lady Valentine's commands, Knowing my coat has never been Of precisely the fashion To stimulate, in her, A durable passion; Doubtful, somewhat, of the value Of well-gowned approbation Of literary effort, But never of The Lady Valentine's vocation: Poetry, her border of ideas, The edge, uncertain, but a means of blending With other strata Where the lower and higher have ending; A hook to catch the Lady Jane's attention, A modulation toward the theatre, Also, in the case of revolution, A possible friend and comforter. * * * Conduct, on the other hand, the soul "Which the highest cultures have nourished" To Fleet St. where Dr. Johnson flourished; Beside this thoroughfare The sale of half-hose has Long since superseded the cultivation Of Pierian roses. |
|
前へ|HOME|パウンド|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2011 このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである |