English Poetry and Literature
HOMEブログ本館東京を描く水彩画ブレイク詩集フランス文学西洋哲学 | 万葉集プロフィールBBS


ミレジア精神を受け継ぐ女(CONSERVATRIX of Milesien)エズラ・パウンド



エズラ・パウンドの連作詩「ヒュー・セルウィン・モーブリー(Hugh Selwyn Mauberley)」から第十一の詩「ミレジア精神を受け継ぐ女」(CONSERVATRIX of Milesien)(壺齋散人訳)

  ミレジア精神を受け継ぐ女だって
  それは多分 フィーリングのようなものだろうけど
  それにしてはイーリングで
  こちこちの英国紳士と暮らしてるのはどういうことだ

  いや ミレジア精神なんて誇張だ
  あの女の精神なんて
  せいぜい ばあさんがいってたように
  性格が変っているだけのことさ


ミレジアとは古代アイルランド人のこと。CONSERVATRIXとはその血を受け継ぐものの意。Conservatrix はConservator の女性形。





XI.

  "CONSERVATRIX of Milesien"
  Habits of mind and feeling,
  Possibly. But in Ealing
  With the most bank-clerkly of Englishmen?

  No, "Milesien" is an exaggeration.
  No instinct has survived in her
  Older than those her grandmother
  Told her would fit her station.





前へ|HOMEパウンド次へ







作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2011
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである