English Poetry and Literature |
HOME|ブログ本館|東京を描く|水彩画|ブレイク詩集|フランス文学|西洋哲学 | 万葉集|プロフィール|BBS |
そのたわんだ屋根の下で(BENEATH the sagging roof)エズラ・パウンド |
エズラ・パウンドの連作詩「モーバリー(Hugh Selwyn Mauberley)」から第10の詩「そのたわんだ屋根の下で(BENEATH the sagging roof)」(壺齋散人訳) そのたわんだ屋根の下で スタイリストは暮らしていた 金もなく 名誉もないが 世のわずらわしさとは無縁でいられる 穏やかで無学な女と 気楽に過ごしながら 時たまは仕事の真似もする 大地が苦悩を和らげてくれるんだ 洗練も論点もどうでもいい 部屋中安楽が漂っていれば 女が水っぽい料理を作ると 扉がきしみ声をたてる |
|
X. BENEATH the sagging roof The stylist has taken shelter, Unpaid, uncelebrated, At last from the world's welter Nature receives him, With a placid and uneducated mistress He exercises his talents And the soil meets his distress. The haven from sophistications and contentions Leaks through its thatch; He offers succulent cooking; The door has a creaking latch. |
|
前へ|HOME|パウンド|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2011 このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである |