English Poetry and Literature |
HOME|ブログ本館|東京を描く|水彩画|ブレイク詩集|フランス文学|西洋哲学 | 万葉集|プロフィール|BBS |
無数の若者が死んだ(There died a myriad)エズラ・パウンド |
エズラ・パウンドの詩集「ヒュー・セルウィン・モーバリー(Hugh Selwyn Mauberley)」の第五の詩(壺齋散人訳) 無数の若者が死んだ 才能ある若者も死んだ 歯抜けの老いぼれのために つぎはぎだらけの文明のために 口元には魅力的な笑みをたたえ すばしこい瞳が泥をかぶって閉ざされた 百数十体の壊れた塑像と 数千冊の古本が残された |
|
![]() |
|
V. THERE died a myriad, And of the best, among them, For an old bitch gone in the teeth, For a botched civilization, Charm, smiling at the good mouth, Quick eyes gone under earth's lid, For two gross of broken statues, For a few thousand battered books. |
|
前へ|HOME|パウンド|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2011 このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである |