English Poetry and Literature |
HOME|ブログ本館|東京を描く|水彩画|ブレイク詩集|フランス文学|西洋哲学 | 万葉集|プロフィール|BBS |
湖の小島 The Lake Isle :エズラ・パウンド |
エズラ・パウンドの詩集「ペルソナ」から「湖の小島」The Lake Isle(壺齋散人訳) 神よ ヴィーナスよ 泥棒の守護神ヘルメスよ 適当な折に 一軒の小さなタバコショップが欲しい 棚の上にタバコケースを積み重ね ばら売りのキャヴェンディッシュや 刻みタバコ それにバージニアの葉巻を ガラスケースに陳列しよう それと あまり汚くない 天秤を一台用意しよう 通りがかりの娼婦たちがちらっと立ち寄って 他愛ない冗談をいったり お化粧を直したりできるように 神よ ヴィーナスよ 泥棒の守護神ヘルメスよ 一軒の小さなタバコショップを貸してくれ でなければ他の仕事を斡旋してくれ もの書きの仕事はもううんざりだ 一日中頭を使うのは沢山だ ヴィーナスは愛の神、ヘルメスはもともと伝令だったが、そこから交易の守護神となったり、泥棒の守り神となったりもした。いずれにせよ知恵のある神だ。 これら両柱の神たちに、詩人は仕事の斡旋を頼んでいる。頭を使わなくて済む、気楽な商売を。 |
|
![]() |
|
The Lake Isle Ezra Pound O God, O Venus, O Mercury, patron of thieves, Give me in due time, I beseech you, a little tobacco-shop, With the little bright boxes piled up neatly upon the shelves And the loose fragment cavendish and the shag, And the bright Virginia loose under the bright glass cases, And a pair of scales not too greasy, And the votailles dropping in for a word or two in passing, For a flip word, and to tidy their hair a bit. O God, O Venus, O Mercury, patron of thieves, Lend me a little tobacco-shop, or install me in any profession Save this damn'd profession of writing, where one needs one's brains all the time. |
|
前へ|HOME|パウンド|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2011 このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである |