English Poetry and Literature
HOMEブログ本館東京を描く水彩画ブレイク詩集フランス文学西洋哲学 | 万葉集プロフィールBBS


湖の小島 The Lake Isle :エズラ・パウンド



エズラ・パウンドの詩集「ペルソナ」から「湖の小島」The Lake Isle(壺齋散人訳)

  神よ ヴィーナスよ 泥棒の守護神ヘルメスよ
  適当な折に 一軒の小さなタバコショップが欲しい
  棚の上にタバコケースを積み重ね
  ばら売りのキャヴェンディッシュや
  刻みタバコ
  それにバージニアの葉巻を
  ガラスケースに陳列しよう
  それと あまり汚くない
  天秤を一台用意しよう
  通りがかりの娼婦たちがちらっと立ち寄って
  他愛ない冗談をいったり お化粧を直したりできるように

  神よ ヴィーナスよ 泥棒の守護神ヘルメスよ
  一軒の小さなタバコショップを貸してくれ
  でなければ他の仕事を斡旋してくれ
  もの書きの仕事はもううんざりだ
  一日中頭を使うのは沢山だ


ヴィーナスは愛の神、ヘルメスはもともと伝令だったが、そこから交易の守護神となったり、泥棒の守り神となったりもした。いずれにせよ知恵のある神だ。

これら両柱の神たちに、詩人は仕事の斡旋を頼んでいる。頭を使わなくて済む、気楽な商売を。





The Lake Isle Ezra Pound

  O God, O Venus, O Mercury, patron of thieves,
  Give me in due time, I beseech you, a little tobacco-shop,
  With the little bright boxes
  piled up neatly upon the shelves
  And the loose fragment cavendish
  and the shag,
  And the bright Virginia
  loose under the bright glass cases,
  And a pair of scales
  not too greasy,
  And the votailles dropping in for a word or two in passing,
  For a flip word, and to tidy their hair a bit.

  O God, O Venus, O Mercury, patron of thieves,
  Lend me a little tobacco-shop,
  or install me in any profession
  Save this damn'd profession of writing,
  where one needs one's brains all the time.





前へ|HOMEパウンド次へ







作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2011
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである