English Poetry and Literature
HOMEブログ本館東京を描く水彩画ブレイク詩集フランス文学西洋哲学 | 万葉集プロフィールBBS


宝石(I held a jewel in my fingers):ディキンソンの詩から



エミリー・ディキンソンの詩から「宝石(I held a jewel in my fingers)」(壺齋散人訳)

  宝石を握りしめながら
  わたしは眠ったの
  その日は暖かく 風も穏やかだった
  わたしはいった 離さないわと

  目が覚めると愚直な指を叱った
  宝石が無くなってたから
  いまわたしにあるのは
  宝石のような思い出だけ


本物の宝石を無くしたかわりに、宝石のようにきらめく思い出が残ったというお話。





  I HELD a jewel in my fingers
  And went to sleep.
  The day was warm, and winds were prosy;
  I said: "'T will keep."

  I woke and chid my honest fingers,--
  The gem was gone;
  And now an amethyst remembrance
  Is all I own.





HOMEディキンソン次へ







作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2013
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである