English Poetry and Literature |
HOME|ブログ本館|東京を描く|水彩画|ブレイク詩集|フランス文学|西洋哲学 | 万葉集|プロフィール|BBS |
宝石(I held a jewel in my fingers):ディキンソンの詩から |
エミリー・ディキンソンの詩から「宝石(I held a jewel in my fingers)」(壺齋散人訳) 宝石を握りしめながら わたしは眠ったの その日は暖かく 風も穏やかだった わたしはいった 離さないわと 目が覚めると愚直な指を叱った 宝石が無くなってたから いまわたしにあるのは 宝石のような思い出だけ 本物の宝石を無くしたかわりに、宝石のようにきらめく思い出が残ったというお話。 |
|
![]() |
|
I HELD a jewel in my fingers And went to sleep. The day was warm, and winds were prosy; I said: "'T will keep." I woke and chid my honest fingers,-- The gem was gone; And now an amethyst remembrance Is all I own. |
|
HOME|ディキンソン|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2013 このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである |