English Poetry and Literature
HOMEブログ本館東京を描く水彩画ブレイク詩集フランス文学西洋哲学 | 万葉集プロフィールBBS


好きよ、それが何マイルも駆けゆき(I like to see it lap the miles):ディキンソンの詩から



エミリー・ディキンソンの詩から「好きよ、それが何マイルも駆けゆき(I like to see it lap the miles)」(壺齋散人訳)

  好きよ、それが何マイルも駆けゆき
  谷底を舐めるように進み
  貯水池に立ち止まって渇きをいやし
  そして勢いよく山々の


  麓を駈け廻っては
  高慢ちきな様子で
  道端の掘っ立て小屋を覗き込み
  石切り場の石を自分の

  サイズに合わせて削っては
  ひっきりなしにけたたましい
  叫び声をたてながら
  丘を転がるように進んでいき

  雷の子のようにいなないては
  星の運行のように正確に
  素直にしかも堂々と
  馬小屋の戸口で止まるのを、見るのが


この詩は、機関車が野山を疾走するさまを歌ったものである。そのダイナミックな様子を見るのが、わたしは「好きよ」といっているわけである。





  I LIKE to see it lap the miles,
  And lick the valleys up,
  And stop to feed itself at tanks;
  And then, prodigious, step

  Around a pile of mountains,
  And, supercilious, peer
  In shanties by the sides of roads;
  And then a quarry pare

  To fit its sides, and crawl between,
  Complaining all the while
  In horrid, hooting stanza;
  Then chase itself down hill

  And neigh like Boanerges;
  Then, punctual as a star,
  Stop--docile and omnipotent--
  At its own stable door.



HOMEディキンソン次へ







作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2013
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである