English Poetry and Literature
HOMEブログ本館東京を描く水彩画ブレイク詩集フランス文学西洋哲学 | 万葉集プロフィールBBS


わたしには憎んでる暇はなかった(I had no time to hate, because):ディキンソンの詩から



エミリー・ディキンソンの詩から「憎んでる暇(I had no time to hate, because)」(壺齋散人訳)

  わたしには憎んでる暇はなかった
  死がそのことを妨げたから
  それにわたしの人生は憎しみを
  極めるほど充実してはいなかった

  わたしには愛してる暇もなかった
  でもすこしは愛する努力が必要だ
  そういって愛する努力をするのだけど
  わたしにはとてもたいへんなことに思えた


自分には憎んでいる暇も、逆に愛している暇もなかった。そんなことをするいとまもないうちに、死が私を迎えにくる。





  I HAD no time to hate, because
  The grave would hinder me,
  And life was not so ample I
  Could finish enmity.

  Nor had I time to love; but since
  Some industry must be,
  The little toil of love, I thought,
  Was large enough for me.





HOMEディキンソン次へ







作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2013
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである