English Poetry and Literature
HOMEブログ本館東京を描く水彩画ブレイク詩集フランス文学西洋哲学 | 万葉集プロフィールBBS


ダフネが木の皮に太股を突っ込んだまま(DAPHNE with her thighs in bark):エズラ・パウンド



エズラ・パウンドの連作詩「モーバリー(Hugh Selwyn Mauberley)から第十二の詩「ダフネが木の皮に太股を突っ込んだまま(DAPHNE with her thighs in bark)」(壺齋散人訳)

  ダフネが木の皮に太股を突っ込んだまま
  俺に向かって草っぱみたいな手を指し伸べた気がする
  だが現実の俺はビロードの応接間で
  ヴァレンタイン夫人の指示を待っていたんだ

  俺の着ているものといえば
  彼女の情熱を持続的に
  掻き立てるような代物じゃ
  ないと知りながら

  文学によって得られる
  体裁のよい喝采など
  何の価値もないと思う一方
  ヴァレンタイン夫人の命令は絶対だと思うんだ

  詩は彼女にとっては思想の限界であり
  先端でもあるらしい 
  少なくとも 上でも下でもなく
  その両者が交わるようなものらしい

  あるいはジェーン夫人の気を引いたり
  劇場向けにはリズムをもたらしたり
  革命が勃発した際には
  気晴らしの種となりうるものらしい

  * * *

  ところで この高度な文明が
  育んだ魂を
  ジョンソン博士の店が繁盛している
  フリート通りに連れて行ってくれないか

  その通り沿いには
  半ズボンを売っている店があって
  ピエリアのバラを栽培するよりも
  ずっと儲かっているそうだ





XII.

  "DAPHNE with her thighs in bark
  Stretches toward me her leafy hands",--
  Subjectively. In the stuffed-satin drawing-room
  I await The Lady Valentine's commands,

  Knowing my coat has never been
  Of precisely the fashion
  To stimulate, in her,
  A durable passion;

  Doubtful, somewhat, of the value
  Of well-gowned approbation
  Of literary effort,
  But never of The Lady Valentine's vocation:

  Poetry, her border of ideas,
  The edge, uncertain, but a means of blending
  With other strata
  Where the lower and higher have ending;

  A hook to catch the Lady Jane's attention,
  A modulation toward the theatre,
  Also, in the case of revolution,
  A possible friend and comforter.
 
   * * *

  Conduct, on the other hand, the soul
  "Which the highest cultures have nourished"
  To Fleet St. where
  Dr. Johnson flourished;

  Beside this thoroughfare
  The sale of half-hose has
  Long since superseded the cultivation
  Of Pierian roses.





前へ|HOMEパウンド次へ







作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2011
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである