English Poetry and Literature
HOMEブログ本館東京を描く水彩画ブレイク詩集フランス文学西洋哲学 | 万葉集プロフィールBBS


無数の若者が死んだ(There died a myriad)エズラ・パウンド



エズラ・パウンドの詩集「ヒュー・セルウィン・モーバリー(Hugh Selwyn Mauberley)」の第五の詩(壺齋散人訳)

  無数の若者が死んだ
  才能ある若者も死んだ
  歯抜けの老いぼれのために
  つぎはぎだらけの文明のために

  口元には魅力的な笑みをたたえ
  すばしこい瞳が泥をかぶって閉ざされた

  百数十体の壊れた塑像と
  数千冊の古本が残された





V.

  THERE died a myriad,
  And of the best, among them,
  For an old bitch gone in the teeth,
  For a botched civilization,

  Charm, smiling at the good mouth,
  Quick eyes gone under earth's lid,

  For two gross of broken statues,
  For a few thousand battered books.





前へ|HOMEパウンド次へ







作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2011
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである