English Poetry and Literature |
HOME|ブログ本館|東京を描く|水彩画|ブレイク詩集|フランス文学|西洋哲学 | 万葉集|プロフィール|BSS |
今夜わたしが笑ったわけ Why did I laugh tonight?:キーツの詩の翻訳 |
今夜わたしが笑ったわけを 誰もいえる者はない いかなる神も 冷静な応答をなす悪魔さえも 天上からも地獄からも 答えようとはしない それでわたしは自分自身の心に向かって問いかけるのだ わたしの心よ わたしたちは二人ぼっちでうら悲しい わたしが笑ったわけをいっておくれ おおこの世の苦しみよ! 闇よ!闇よ!永遠にわたしはこの問いを 天上や地獄 自分の心につぶやき続けねばならないのか? わたしは何故笑ったのか?生きていることは仮のことなのだと わたしの空想が果てしもなく広がっていったからだ でもこの真夜中の一瞬にわたしは生きることをやめ この世を飾る旗のすべてがチリヂリになるのを見るかもしれない 詩も名誉も美も まことに烈しく迫る だが死はもっと烈しい 死は生きたことの証だからだ キーツは眼前にちらつき始めた死の影を意識するようになってからは、死をテーマにした詩をよく書くようになった。それはまだ完全とはいえない自分の営みに対する焦りであり、不幸な愛に対する押しつぶされた感情であり、また生きることへの愛惜の念であった。 彼は夜中にひとりぼっちで詩を書いている頃合などに、自分はこの瞬間に死んでしまうのではないかと、恐怖に駆られることもあっただろう。そしてそんな理不尽な恐怖が、顔の筋肉を引きつらせ、それが笑いとして爆発したこともあったろう。 この詩を読むと、そんなキーツの烈しい感情が、ひしひしと伝わってくる。 |
Why did I laugh tonight? Why did I laugh tonight? No voice will tell No God, no demon of severe response Deigns to reply from heaven or from hell Then to my human heart I turn at once: Heart, thou and I are here, sad and alone, Say, why did I laugh? O mortal pain! O darkness! darkness! Forever must I moan To question heaven and hell and heart in vain? Why did I laugh? I know this being's lease My fancy to it's utmost blisses spreads Yet would I on this very midnight cease And all the world's gaudy ensigns see in shreds Verse, fame and beauty are intense indeed But death intenser, death is life's high meed. |
前へ|HOME|キーツ|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2008 このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである |