English Poetry and Literature
HOMEブログ本館東京を描く水彩画ブレイク詩集フランス文学西洋哲学 | 万葉集プロフィールBSS


アキレスの盾 The Shield of Achilles:W. H.オーデン



W. H.オーデンの詩「アキレスの盾」The Shield of Achilles(壺齋散人訳)

    テティスはヘパイストスの肩越しに
    葡萄やオリーブの木
    大理石でできた素晴らしい都市
    荒れ狂う海に浮かぶ船の絵を探した
    だがヘパイストスが金属の上に
    手づから描いた絵というのは
    作り物の自然と
    鉛色の空だった

  何の特徴もない 裸で茶色の平原
  草も生えず 人のいる気配もなく
  食べ物もなく 腰を下ろす場所もない
  だがそんな空虚の上に
  訳のわからない集団が立っている
  立ち並んだ百万の目 百万の脚は
  無表情のまま号令を待っている

  空から顔のない声がして
  何が正義かを統計で実証した
  その土地のように乾いて平板な口調だった
  誰も元気付けられず何も議論されず
  一列また一列と砂埃を巻き上げながら
  彼らはある信念を抱いて進んでいった
  その信念がいつか彼らを悲しませることとなるのだ

    テティスはヘパイストスの肩越しに
    荘厳で敬虔な儀式を
    白い花で飾られた牝牛を
    神酒や生贄の絵を探した
    だがヘパイストスが金属の上の
    祭壇があるべきところに描いたのは
    燃え盛る炉の火に照らされた
    まったく違った光景だった

  有刺鉄線がある場所に張り巡らされ
  そこには退屈そうな役人がうろついていた
  歩哨が暑さで汗をかき
  普通の人々の一群が
  柵の外からものもいわず見入る中を
  三人の男たちが引き立てられてきて
  地面に突き立った柱に縛りつけられた

  この世の荘厳さや
  ひとかどの重きをなしたものは
  他の人間たちの手にあった 彼らは卑小で
  助かる希望も助けてくれるものもなかった
  彼らの敵はしたいと思うことをし
  彼らは惨めな恥をかかされて
  物理的に死ぬ前に人間として死んだのだった

    テティスはヘパイストスの肩越しに
    競技をする男たちや
    手足を優雅に動かしながら
    音楽に合わせて軽やかに
    ダンスを踊る男女を探した
    だがヘパイストスが描いたのは
    ダンスフロアではなくて
    雑草も枯れた荒れ野だった

  ぼろをまとった小僧がひとりであてもなく
  この空虚の中をうろつきまわり
  飛び立った小鳥に石をぶつけた
  少女がレイプされ 少年が殺しあうのは
  彼にとっては当たり前のことだった
  約束が守られ 他人に同情する人間がいるなんて
  彼には思いもよらぬことだったのだ

    薄い唇をした武具師ヘパイストスは
    脚を引きずりながら立ち去った
    輝く胸のテティスは
    うろたえて叫び声をあげた
    神は彼女の息子のために
    偉大な盾を作られたが
    強くて鉄のハートを持つ殺人者アキレスは
    決して長くは生きられないのだ


この詩を読みこなすには、ギリシャ神話の知識が必要だ。アキレスはトロイ戦争のギリシャ方の英雄。テティスはアキレスの母、ヘパイストスはオリンポスの神々の一人で、鍛冶の神でもある。

この詩はヘパイストスがアキレスのために盾を作っているところを、それを依頼したテティスがヘパイストスの肩越しに眺めている様子を歌ったもの。

詩の原型は、ホメロスの叙事詩「イリアス」の中に出てくる。





The Shield of Achilles By W. H. Auden

   She looked over his shoulder
    For vines and olive trees,
   Marble well-governed cities
   And ships upon untamed seas,
   But there on the shining metal
   His hands had put instead
   An artificial wilderness
   And a sky like lead.

  A plain without a feature, bare and brown,
   No blade of grass, no sign of neighborhood,
  Nothing to eat and nowhere to sit down,
   Yet, congregated on its blankness, stood
   An unintelligible multitude,
  A million eyes, a million boots in line,
  Without expression, waiting for a sign.

  Out of the air a voice without a face
   Proved by statistics that some cause was just
  In tones as dry and level as the place:
  No one was cheered and nothing was discussed;
  Column by column in a cloud of dust
  They marched away enduring a belief
  Whose logic brought them, somewhere else, to grief.

   She looked over his shoulder
   For ritual pieties,
   White flower-garlanded heifers,
   Libation and sacrifice,
  But there on the shining metal
   Where the altar should have been,
   She saw by his flickering forge-light
   Quite another scene.

  Barbed wire enclosed an arbitrary spot
   Where bored officials lounged (one cracked a joke)
  And sentries sweated for the day was hot:
   A crowd of ordinary decent folk
   Watched from without and neither moved nor spoke
  As three pale figures were led forth and bound
  To three posts driven upright in the ground.

  The mass and majesty of this world, all
  That carries weight and always weighs the same
  Lay in the hands of others; they were small
   And could not hope for help and no help came:
   What their foes like to do was done, their shame
  Was all the worst could wish; they lost their pride
  And died as men before their bodies died.

   She looked over his shoulder
   For athletes at their games,
   Men and women in a dance
   Moving their sweet limbs
  Quick, quick, to music,
   But there on the shining shield
   His hands had set no dancing-floor
   But a weed-choked field.

  A ragged urchin, aimless and alone,
   Loitered about that vacancy; a bird
  Flew up to safety from his well-aimed stone:
   That girls are raped, that two boys knife a third,
   Were axioms to him, who'd never heard
  Of any world where promises were kept,
  Or one could weep because another wept.

   The thin-lipped armorer,
   Hephaestos, hobbled away,
   Thetis of the shining breasts
   Cried out in dismay
   At what the god had wrought
   To please her son, the strong
   Iron-hearted man-slaying Achilles
   Who would not live long.





前へHOMEオーデン次へ







作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2011
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである